Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

продажная душа

  • 1 bestechlich

    adj
    подкупный, продажный

    БНРС > bestechlich

  • 2 feil

    БНРС > feil

  • 3 продажный

    БНРС > продажный

  • 4 продажный

    продажный 1. (о цене) Verkaufs... 2. (продающийся) verkäuflich, zu verkaufen 3. (подкупный) käuflich, bestechlich продажная душа käufliches Subjekt

    БНРС > продажный

  • 5 ein bestechlicher Mensch

    кол.числ.
    общ. взяточник, продажная душа

    Универсальный немецко-русский словарь > ein bestechlicher Mensch

  • 6 eine feile Seele

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > eine feile Seele

  • 7 Katze

    /
    1. < кошка>: wie Hund und Katze sein [stehen]
    wie Hund und Katze miteinander [zusammen] leben жить как кошка с собакой. См. тж. Hund. etw. ist für die Katz(e)
    a) что-л. напрасно, впустую, коту под хвост. Er hat alle seine Forschungsunterlagen verloren. Seine ganze Mühe war für die Katz.
    Er hat den neuen Pullover, den du gestrickt hast, gleich zerrissen. Deine ganze Arbeit ist für die Katz.
    Solange hier noch gefeiert wird, hat es keinen Sinn, die Wohnung sauberzumachen. Das ist doch alles nur für die Katz.
    б) чего-л. мало, кот наплакал. Von dem Bißchen soll ich satt werden? Das ist doch für die Katz! falsch wie eine Katze sein быть фальшивым, неискренним, двуличным. Du darfst ihm nicht zu viel anvertrauen, denn er ist falsch wie eine Katze.
    Sie ist falsch wie eine Katze. Zuerst horcht sie dich aus, und dann spielt sie alles, was sie von dir weiß, gegen dich aus. um etw. (Akt) wie die Katze um den heißen Brei schleichen [(herum)gehen] ходить вокруг да около
    не знать, как приступить к делу [как подступиться к чему/кому-л.]. Er geht um die Sache herum wie die Katze um den heißen Brei, statt gleich zum Wesentlichen zu kommen.
    Nun sag doch endlich frei heraus, was du willst, und schleich nicht immer wie die Katze um den heißen Brei, die Katze aus dem Sack lassen раскрыть свои истинные намерения [карты]
    выдать тайну, проговориться. Nun laß doch endlich die Katze aus dem Sack, und sag, wer das Geld aus der Kassette genommen hat!
    Wir haben ihr so lange zugesetzt, bis sie schließlich die Katze aus dem Sack ließ und uns alles erzählte.
    Auf der Versammlung hat er dann die Katze aus dem Sack gelassen und alle Mißstände kritisiert, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Warum probierst du den Anzug nicht an?! Willst du denn die Katze im Sack kaufen?!
    Können Sie das Kaffeeservice auspacken, ich möchte nämlich nicht die Katze im Sack kaufen, das hat die Katze gefressen фам. как корова языком слизала (о чём-л. внезапно пропавшем). Ich suche und suche mein Portemonnaie. Ich glaube bald, das hat die Katze gefressen.'
    Dein Notizbuch habe ich auch nicht gefunden. Das hat wohl die Katze gefressen. der Katze die Schelle umhängen называть вещи своими именами (как это ни неприятно). Einer von uns muß nun melden, wer das Geld weggenommen hat, aber wer hängt der Katze die Schelle um? (mit jmdm.) Katz(e) und Maus spielen перен. играть с кем-л. в кошки-мышки, водить за нос кого-л. Ich glaube, er spielt Katze und Maus mit ihr. Erst sagt er, daß er abends mit ihr ausgehen will. Sie sitzt und wartet. Er kommt aber erst am nächsten Tag. mit jmdm. wie die Katze mit der Maus spielen играть с кем-л. как кошка с мышью. Warum spielen Sie mit mir wie die Katze mit der Maus? das trägt die Katze auf dem Schwänze weg легко, просто
    мало, кот наплакал. Die Hausaufgaben sind nicht schwer. Das trägt die Katze auf dem Schwänze weg. bei Nacht [nachts] sind alle Katzen grau ночью все кошки серы. Ob du dir die schwarzen oder roten Schuhe anziehst, ist doch gleich. Nachts sind alle Katzen grau, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома, мышки в пляс. Heute abend machten die Kinder einen Krach in der Wohnung nebenan! Die Eltern waren weggegangen. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.
    Heute war der Meister nicht da, und schon machten sich alle einen guten Tag. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse, die Katze läßt das Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. Er sitzt schon das zweite Mal wegen Diebstahl. Ja, die Katze läßt das Mausen nicht.
    2. о женщине, часто с определениями:
    а) alte [falsche, richtige] Katze "фальшивая монета", продажная душа. Meine Kollegin ist eine richtige Katze
    mir gegenüber tut sie immer so freundlich, aber hinter'm Rücken klatscht sie über mich.
    Unserer Nachbarin, dieser alten Katze, trau' ich nicht über'n Weg.
    б) fesche Katze фифа, фря. Auf dem Boulevard hat er sich heute eine fesche Katze angelacht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katze

См. также в других словарях:

  • Продажная душа — Продажная душа. Ср. Онъ (навязывающій всѣмъ свои очки) самъ продаженъ, какъ продаженъ товаръ его, и душа въ немъ продажная. Даль. Картины русскаго быта. 17 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • продажная душа — сущ., кол во синонимов: 3 • мздоимец (9) • мздоприемец (3) • приимец (3) …   Словарь синонимов

  • продажная душа — Ср. Он (навязывающий всем свои очки) сам продажен, как продажен товар его, и душа в нем продажная. Даль. Картины русского быта. 17 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • душа — и/, вин.; ду/шу; мн. ду/ши; ж. 1) а) По религиозным представлениям: духовная сущность человека, особая нематериальная бессмертная сила, обитающая в теле человека (иногда животных, растений), покидающая его во время смерти, сна и вновь… …   Словарь многих выражений

  • душа — и, вин. душу; мн. души; ж. 1. По религиозным представлениям: духовная сущность человека, особая нематериальная бессмертная сила, обитающая в теле человека (иногда животных, растений), покидающая его во время смерти, сна и вновь проявляющаяся… …   Энциклопедический словарь

  • душа — ангельская (Козлов); ароматная (Гофман); безбрежная (П.Я.); безгрешная (Фофанов); безмятежная (Фруг); безоблачная (Козлов); беспечная (Ратгауз); бессменно одинокая (Бальмонт); бесформенная, как облака (Горький); бесхитростно доверчивая… …   Словарь эпитетов

  • ПРОДАЖНЫЙ — ПРОДАЖНЫЙ, продажная, продажное; продажен, продажна, продажно. 1. только полн. прил. к продажа в 1 знач. Продажная запись (о продаже). 2. только полн. Предназначенный для продажи. Продажный дом. Этот товар не продажный. 3. Такой, который… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРОДАЖНЫЙ — ПРОДАЖНЫЙ, ая, ое; жен, жна. 1. см. продать. 2. Предназначенный для продажи, продающийся. Продажная вещь. Продажная женщина (проститутка). 3. перен. За деньги, за подкуп готовый на бесчестные поступки. Продажная пресса. Продажная душа. | сущ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Снежная сказка (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Снежная сказка. Снежная сказка Жанр Фильм Сказка Режиссёр Алексей Сахаров Эльдар Шенгелая …   Википедия

  • МЗДА — жен. награда или возмездие, плата, вознагражденье, воздаянье; барыш, прибыток, корысть, добыча. Не ради мзды, а ради правды. Мзда не лихва. Всяк труд мзды своей достоин. Мездный, ко мзде относящийся. Мездник муж. наемник, наемщик, работник за… …   Толковый словарь Даля

  • ПРОДАВАТЬ — ПРОДАВАТЬ, продать, давывать что, отдать за деньги, променять на деньги. Птица поет сама себя продает. Было, да продано а деньги пропиты. Купить да продать, тем и свет стоит. Купишь лишнее продашь нужное. Купить, что вошь убить, продать, что… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»